Španělsky se neučíte jen proto, abyste si objednali tacos nebo si koupili vodu v obchodě. Dostanete se díky tomu blíž k lidem, pochopíte jejich humor a zvyky a budete alespoň na chvíli „jeden z nich“. V Mexiku se můžete opravdu autenticky potkat s lidmi mimo turistické resorty, a v takových situacích je i základní slovní zásoba zásadní.
Navíc španělština v Mexiku (základní slovníček ZDE) je ve srovnání například s argentinskou či evropskou variantou poměrně snadno srozumitelná. Dobře se artikuluje, je pomalá, má dobrou výslovnost a spoustu barevných, hravých slovíček, která si zamilujete. I začátečník má velkou šanci se domluvit. Nemusíte se vůbec ničeho bát.
Mexická španělština je specifická svou pestrostí. Obsahuje nejen výpůjčky z indiánských jazyků, ale hlavně spoustu hovorových a slangových slov, která z Mexika udělala jazykový fenomén. Zde je pár výrazů, které určitě uslyšíte, tak ať se jich neleknete:
Órale – univerzální „Tak jo!“, „Páni!“, „No tak!“
No mames – „Nekecej!“, „To snad ne!“ Pozor, může být místy trochu vulgární, ale použití je tak časté, že je prostě potřeba to znát.
Wey, Güey [vej] – tento výraz na vás klidně budou volat, a i když ho v překladech můžete najít jako něco negativního, tak se rozhodně není čeho bát. Zdomácněl a je podobný našemu českému „kámo“.
Qué onda [ké onda] – „Jak to jde?“, „Co je nového?“ Jeden z klasických výrazů, když se s někým setkáte.
Chido [čido] / padre – něco jako „super“, „boží“. Padre běžně znamená „otec“, ale v Mexiku je to i cosi „božího“.
Chela [čela] – mexické pivo (místo klasického evropského cerveza [servesa]).
Lana, Feria – to jsou v Mexiku velmi častá označení pro peníze. V běžné španělštině se peníze řeknou dinero. Klidně používejte i tento výraz, Mexičané budou rozumět.
Pokud někdy narazíte na škrtnuté E u silnice, neznamená to, že tam nesmí elektromobily, nebo že tam nemají nabíječky na elektroauta, ale že se tam nesmí parkovat. Ve španělštině se parkoviště řekne aparcamiento [aparkamiento] a patří k němu klasický symbol s P. Ovšem v Mexiku se to řekne estacionamiento [estasionamiento] a jako symbol se proto používá E. Až tedy budete chtít parkovat, hledejte místo P písmeno E. Veřejné parkoviště se řekne Estacionamiento público.
Ať už si kupujete typickou mexickou sladkost alegrías („radosti“) nebo třeba tacos k obědu, je dobré vědět jednu zásadní věc. V Mexiku pro slovo „velký“ používají klasické grande, to určitě znáte. Ale pro „malý“ se úplně běžně setkáte s výrazem chico [čiko] nebo dokonce chiquito. Ano, v překladu je to sice „chlapeček“, ale v Mexiku i něco „malého“. Navíc Mexičani extrémně zdrobňují. Všechny koncovky -ita, -ito ve slovech znamenají, že ty věci jsou prostě zdrobněné. Ve skutečnosti však nejde o zas tak malé věci.
Pozor si dávejte i na dopravní značku s nápisem ALTO. Alto ve španělštině znamená „vysoký“, ovšem tady to s výškou nemá nic společného. Alto v mexické španělština navíc značí „stůj“. Stejně tak tento výraz mohou používat policisté. Žádné STOP tedy nečekejte a buďte připraveni na Alto.
Typické mexické slovíčko ahorita [aorrita] znamená „za malinkou chvilinku“, ovšem v praxi to může být daleko víc. Může to být za 10 minut nebo třeba vlastně nikdy.
Ačkoliv Mexičané rádi pomůžou a často jsou trpěliví, i když mluvíte hodně lámanou španělštinou, některé věty se opravdu hodí znát. A s vykáním/tykáním si vůbec nemusíte lámat hlavu. Mexičané si umí i vykat, ale tykání je v pohodě.
Hola [ola] – slovíčko „ahoj“ funguje napříč celým světem španělštiny jako univerzální pozdrav.
Cómo estás [kómo estás] – „Jak se máš?“ To je klasická evropská verze. I v Mexiku si s ní poradí.
Bien, gracias [bjen, grasias] – „Dobře, děkuji.“ Když se vás zeptají, jak se máte, je potřeba umět odpovědět. Stejně odpovíte i na dotaz Qué onda?
No entiendo – I když Mexičané mluví pomaleji než evropští Španělé, přeci jen se občas bude slovíčko „nerozumím“ hodit.
No lo quiero – „To nechci.“ Sice trochu negativní výraz, ale budete překvapeni, jak hodně někdy pomůže.
Me puedes ayudar? – „Můžeš mi pomoci?“
Hablo solo un poco de español [ablo solo un poko espaňol] – doslova: „Mluvím jen trochu španělsky.“
Cuánto cuesta – „Kolik to stojí?“
Pokud si chcete cokoliv objednat, použijte výraz Quisiera… [kisiera], tedy „Rád bych…“ Například: Quisiera unos tacos, por favor. – „Rád bych nějaké tacos, prosím.“
Dónde está el baño? – obligátní věta „Kde je toaleta?“
Pokud chcete zaručeně získat sympatie, například poděkovat za výbornou quesadillu [kesadiju] v restauraci, klidně použijte větu Gracias, estaba bien chido. Doslova to znamená „Díky, bylo to boží.“
Aceptan tarjetas de crédito? [aseptan tarchetas de krédito] – „Dá se u vás platit kartou?“
Hasta luego [asta luego] – jedna z forem, jak se běžně rozloučit s mexicky mluvícími lidmi. Doslova to znamená „Na shledanou někdy příště.“
Mexiko není země, kde by jazyk žil odděleně od kultury. Všechno je tu propojené. I úsměv, drobný výraz, pouliční slang – to vše tvoří součást komunikace. Španělština v Mexiku není jen dorozumívací prostředek, je to kulturní kód. Když se naučíte základní slovíčka, neotevřete si pouze dveře do obchodů a restaurací, ale i do lidských příběhů, do srdce ulice, do rytmu mariachi (tradiční folková hudba plná emocí, rytmu a živosti, kterou často na ulicích hrají mexičtí muzikanti).
Španělsky se v Mexiku nemluví jen jazykem, ale i srdcem. Proto rozhodně zkoušejte s Mexičany hovořit španělsky. Nekonečně vás rozveselí. Když na někoho zavoláte Hola, qué onda, amigo!, čeká vás opravdu jiný druh dovolené.
Buen viaje! – „Šťastnou cestu!“
Líbí se vám náš článek? Sdílejte ho na sociálních sítích a buďte také inspirací pro ostatní!